1. A buen hambre no hay pan duro.
Дословно: Когда сильно
голоден, нет черствого хлеба.
Голод - не тетка.
2. A caballo regalado, no le mires
el diente.
Дословно: Дареному коню, не смотри ему в зубы.
Дареному коню в зубы не смотрят.
3. A lo que se quiere, se cree.
Дословно: Тому, чего хочется, верится.
Чего хочется . тому верится.
4. A los vencedores no se les
juzga.
Дословно: Победителей не
судят.
Победителей не судят.
Дословно: Большей спешке -
больше свободного времени.
Поспешишь - людей насмешишь.
6. A muchos pastores, oveja muerta.
Дословно: У многих пастухов
- мертвая овца.
У семи нянек дитя без глазу.
7. A nadie se haga mal, y quien lo hiciere, en la misma
moneda el pago espere.
Дословно:
Никому не надо делать плохо, а кто это сделает, той же самой монетой ему придет
оплата.
Не рой другому яму, сам в нее попадешь.
8. A necedad no hay ley.
Дословно:
Глупости - нет закона.
Дуракам закон не писан.
9. A
primer tapón, zurrapas.
Дословно: С первой пробкой - пятно.
Первый блин комом.
10. A quien dices tu secreto, das tu libertad y estás sujeto.
Дословно: Кому говоришь о
своем секрете, тому отдаешь свою свободу и становишься зависим.
Кому доверил свой секрет, пред тем держи ответ.
11. A quien madruga, Dios le ayuda.
Дословно: Кто рано встает,
тому Бог помогает.
Кто рано встает, тому Бог подает.
12. A tal saludo, tal respuesta.
Дословно: Такому приветствию -
такой ответ.
Каков привет, таков и ответ.
13. A todo señor, todo honor.
Дословно: Большому господину -
большой почет.
Большому кораблю - большое плавание.
14. Adonde el corazón se inclina, el
pie camina.
Дословно: К чему сердце склоняется, туда и ноги идут.
Куда сердце летит, туда и око глядит.
15. Aún no ha salido
Дословно: Еще не вылупился из скорлупы, а уже имеет
претензии.
Яйца курицу не учат.
16. Afortunado en el juego, desgraciado en el amor.
Дословно: Везет в игре, не везет в любви.
Кому везет в игре, не везет в любви.
17. Al árbol se le conoce por sus frutos y al hombre por sus obras.
Дословно: Дерево узнают по его фруктам, а человека - по
его делам.
Дерево от плодов, а человек от дел познается.
18. Al afligido corazón no se ha de dar aflicción.
Дословно: Расстроенное сердце не нужно огорчать.
Сыпать соль на раны.
19. Al buen consejo no se halla precio.
Дословно: Хороший совет не оценить.
Доброму совету цены нету.
20. Al hombre harto la grasa le hace rabiar.
Дословно: Сытого человека жир заставляет злиться.
Сытый с жиру бесится.
21. Al que mucho se le confía (se le ha dado), mucho se le exige.
Дословно: Кому много оказывают доверия (оказали), много
от него требуют.
Кому много дано, с того много и спрашивается.
22. Al que no se agarra con la mano en la masa, no es ladrón.
Дословно: Кого в толпе не поймать за руку, тот не вор.
Не пойман - не вор.
23. Allá va la lengua, donde duele la muela.
Дословно: Туда двигается язык, где болит зуб.
У кого что болит, тот о том и говорит.
24. Antes son mis dientes que mis parientes.
Дословно: Прежде всего мои зубы, чем мои родственники.
Своя рубашка ближе к телу.
25. Aparta tu amistad de la persona que si te ve
en el peligro te abandona.
Дословно: Порви дружбу с человеком, который, если тебя
видит в опасности, то покидает.
Друзья познаются в беде.
26. Aprende llorando y reirás ganando.
Дословно: Выучись плача, и будешь смеяться выигрывая.
Корень учения горек, да плоды его сладки.
27. Ausente el gato los ratones se devierten..
Дословно: Мыши развлекаются, когда нет кота.
Без кота мышвм масленица.
28. Bien está le que bien acaba.
Дословно: Хорошим является то, что хорошо заканчивается.
Все хорошо, что хорошо кончается.
29. Buen principio, la mitad está hecha.
Дословно: С хорошим началом половина дела сделана.
Почин дороже денег.
30. Busca y encontrarás.
Дословно: Ищи и найдешь.
Кто ищет, тот всегда найдет.