I
- ¡Oye! Tú me dijiste que te habías casado y ahora te veo lavar tu propia ropa. ¿Cómo es esto?
- Claro que me casé. ¿No ves? Es la ropa de mi mujer
- Слушай! Ты мне сказал, что женился, а теперь я вижу как ты сам стираешь свою одежду. Как же так? - Конечно я женился. Не видишь? Это одежда моей жены.
II
Un científico es alguien que lo sabe todo de nada mientras que un filósofo es aquel que sabe nada de todo. Ученый - это тот, кто знает все ни о чем, в то время как философ - это тот, кто не знает ничего обо всем.
III
- Jaimito, ¿qué hacía Robin Hood?
- Robar a los ricos.
- ¿Por qué?
- Porque a los pobres no podía quitarles nada.
- Хаймито, что делал Робин Гуд? - Воровал у богатых. - А почему? - Потому что у бедных нечего было взять.
IV En el banco una anciana necesita firmar un cheque pero no sabe cómo hacerlo.
- ¡Fírmelo, por favor, como suele firmar las cartas! - le explica el banquero.
La anciana, muy contenta, escribe: "Mil besos, tu tía Carolina". В банке старушке необходимо подписать чек, но она не знает как это сделать. - Подпишите, пожалуйста так же, как Вы подписываете Ваши письма. Старушка, очень довольная, пишет: "Тысяча поцелуев, твоя тетя Каролина".
V
- Cariño, me dijiste que iríamos a un hotel de primera categoría.
- Espérate, mi vida, es sólo la cabina del ascensor.
- Милая, ты сказала, что мы входим в отель первой категории. - Подожди, дорогая, это еще только кабина лифта.
VI Un directivo hotelero dice al visitante:
- Si Ud. no me presenta pruebas de que esa señora es su esposa no podré alojarles en la misma habitación.
- Pero si Ud. puede probarme que no es, le quedaría agradecido toda mi vida.
Директор отеля говорит посетителю: - Если Вы не предоставите мне доказательства, что эта сеньора Ваша жена, то я не смогу разместить вас в одном номере. - А если вы сможете доказать мне, что она не является моей женой, то я буду благодарен Вам всю жизнь.
VII - ¿Qué hiciste malo que te metieron en la cárcel?
- Nada. Vendía el elixir de la vida.
- ¿Y cómo? ¿Tu remedio ayudaba?
- No sé, pero me encarcelaron en 1576, 1789 y 1901. - Что плохого ты сделал, что тебя отправили в тюрьму? -Ничего. Продавал эликсир жизни. -И как? Твое лекарство помогло? - Не знаю, но я сидел в тюрьме за это в 1576, 1789 и 1901 году.
VIII
- Ese edificio tiene ventajas y defectos, - está explicando un
gerente de la Inmobiliaria a un comprador. Y para ser honesto quisiera
decirle cuales
son. Primero, a medio kilómetro al este se halla una
pocilga, en el norte hay una fábrica de resinas, y en la dirección
surena una fábrica donde producen vinagre.
- ¿Y cuáles son las ventajas? - pregunta el comprador.
- Usted siempre podrá saber de dónde sopla el viento.
-Это здание имеет преимущества и недостатки, - объясняет директор строительной фирмы покупателю. И чтобы быть честным я Вам сначала хочу рассказать, каковы недостатки. Во-первых, в полкилометре отсюда находится свинарник. На севере находится фабрика резины, а в южном направлении - фабрика, где производят уксус. - А каковы же преимущества? - спрашивает покупатель. - Вы всегда сможете узнать, откуда дует ветер.
IX
Un viejito le pregunta a Jaimito:
- Oye niño, ¿cuántos años crees que tengo?
- Discúlpeme
señor, pero yo sólo sé contar hasta cien. Старик спрашивает Хаймито: - Послушай, сынок, как ты думаешь, сколько мне лет? - Простите, сеньор, но я умею считать только до ста.
X Un nino pequeno le dice a su tia:
- Muchas gracias por el regalo!
- De nada nene.
- Pues yo pienso igual, pero mi mama me dijo que tengo que agradecer.
Маленький мальчик говорит своей тете:
- Большое спасибо за подарок!
- Не за что, сынок. - Я тоже так думаю, но моя мама всегда заставляет благодарить.
XI Un barmen le dice a su amigo:
- Que pena mas grande, ayer murio uno de nuestros mejores clientes. Cada dia tomaba 10 botellas de cerveza y 2 litros de vodka.
- Y por que murio?
- No tengo ni idea...
Бармен говорит своему другу:
- Какое большое горе, вчера умер один из наших лучших клиентов. Каждый день он выпивал 10 бутылок пива и 2 литра водки.
- А от чего он умер?
- Не имею никакого представления.
XII
- Oye amiga, ¿me prestas tu shampoo? - Pero, ¿tú no tienes el tuyo? - Sí, pero el mío dice para cabellos secos, y el mío está mojado.
- Послушай, подруга, одолжи мне свой шампунь.
- Но разве у тебя нет своего?
- Есть, но на моем написано "для сухих волос", а у меня мокрые.
XIII
Una vez estaba un hombre matando moscas y en eso llega su compadre y le pregunta: - ¿Cuántas moscas llevas? El otro responde: - Cinco hembras y tres machos. - Pero, ¿Cómo sabes el sexo? - Es que tres estaban en la boca de una botella y cinco en el espejo.
Однажды один человек убивал мух и в это время пришел его приятель и спросил:
- Сколько мух убил?
Он ответил:
- Три самца и пять самок.
- Но откуда ты узнал пол?
- Трое сидели на горлышке бутылки, а пятеро на зеркале.
XIV
Dos amigos hablando: - Pues esta mañana me encontraba tan mal, que decidí suicidarme tomando 1.000 aspirinas. - ¿Y qué pasó? - Me tomé la segunda, y me encontré mejor.
Двое друзей разговаривают:
- Этим утром я чувствовал себя так плохо, что решил покончить жизнь самоубийством, выпив 1000 таблеток аспирина.
- И что случилось?
- Когда я выпил вторую, то почувствовал себя намного лучше.
XV
El juez ordena muy molesto: - ¡Silencio en la sala! Les advierto que si alguien vuelve a gritar "abajo el juez" les echo a todos. - ¡Abajo el juez! - La advertencia no es para el acusado. Судья очень недоволен и говорит:
- Тишина в зале! Я Вас всех предупреждаю, кто крикнет "Долой судью", выгоню из зала.
- "Долой судью!"
- Мое предупреждение не относится к подсудимому!
|